Saturday, 2 March 2013

Despues de una Tormenta cap 3

Hola:
Ahora que estoy traduciendo esta manga debo aclarar que no deseo hacer una traducción literal pues desde mi punto de vista la serie debe ser accesible al lector y a veces diferencias culturales resultan un tanto difíciles de entender. Por ejemplo las situaciones que se dan en la  historia describen a un malentendido de Sakaki-san debido a que Okada-san lo trata con mucha familiaridad , lo que promueve el atrevimiento de Sakaki-
san ; al mismo tiempo la traducción es ambivalente por lo que tomo la posición de la cultura occidental para
hacer mas claro el por qué de los acontecimientos.
http://cseg64.blogspot.com.au/2013/02/despues-de-una-tormenta-cap-1por-h-shoko.html
solo una nota, la última página es para aclarar un error de tecleado en el primer balón en el que dice Puse es Puso refiriendose a Nakamori su ayudante; no a su persona...
copia y reeplaza la página o espera la versión editada que probablemente sea todo el volúmen completo en lector PDF.


2 comments:

  1. hola, gracias por tu trabajo con las traducciones, no se si aceptarás sugerencias, pero podrías considerar traducir Border de Kazuma Kodaka o In these words de TogaQ.Sé que es algo complicado y se necesita tiempo, pero esto es simplemente una sugerencia, no es ninguna imposición en ningún caso. Perdona, muchas gracias.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Siento haber tardado en contestar.Esta manga(border) esta licenciada al Inglés y yo solo traduzco de raws Japones por evitar problemas. ahora bien no todos los volúmenes estan disponibles en el mercado japones y esto lo hace difícil de conseguir.
      la otra autora sería muy difícil ya que es un ejemplar sacado directamente para edición digital en estos días, lo que hace que sea riesgoso el traducirla; Mangas digitales en USA son de alto riesgo aún cuando sean publicadas en otros idiomas.Ahora me ha tentado la curiosidad de adquirirla ya que recuerdo haber visto esa portada antes en Amazon.Por el momento estan vendiendo revistas usadas en mas de 80 dólares?tendré que esperar a que baje o que se encuentre barata en alguna subasta, aunque comprarla en Kobon es una solución barata.
      por lo que puedes entender que ambas son difíciles de obtener.
      Tengo gran cantidad de doujin que estoy por traducir pues he conseguido dos traductoras mas que trabajan por comisión y me daran mas traducciones textuales pronto.
      ya veré mas adelante

      Delete