Monday, 29 February 2016

M.R. Luckenwalde (doujin) by Inariya Fusanosuke

After the closure of Aqua Comics  and a change of personnel of the publishing department, Inariya was told that they would no longer publish the tankoubons of volumes 3 and 4.
Inariya had been working hard on the editing of those chapters so you can imagine the shock she experienced when she received the news.
It is unlikely that another publisher could take over the chapters contained in those 2 volumes unless the story is modified somehow, therefore, Inariya is publishing them as doujinshi (self-published)
and she has plans to release the third part  in March to coincide with the J Garden event.
My great thanks to Leighrikako for allowing me to use her videos as guidelines and she has offered me her assistance with any new material that could follow up.
While Inariya continues to release it as doujin I doubt it could be licensed in English for the time being but if any publisher comes along and takes over it, and in the event someone takes on the rights to publish it in English I will stop scanlating it.

Monday, 22 February 2016

AoT, Back alley cat (Gato de callejón), Mibu Lotus

Hi:
I've tried working on this translation but its lack of balloon directions made it quite difficult, so I gave up and ask Leon to take it on  commission.
A cute and short story, this time, hope you like it.
please comment if anything could be done to improve it ;).
Esta corta historia fue un proyecto de traducción personal que probó casi imposible al no haber dirección alguna en los globos de diálogo por lo que desistí hacerlo y le dí la
comisión a Leon.

Wednesday, 17 February 2016

Luckenwalde 2 (Rosa de cien días) por Inariya Fusanosuke

Hola:
Inariya incluyó en este doujin 2 capítulos mas del tercer volúmen y si tienen la versión original podrán apreciar las ediciones hechas por ella en preparación de la salida del Tankoubon, el que ya no será publicado por la casa debido a cambio de personal y la desaparición de la revista Aqua Comics.
Me parece que Inariya menciona el vínculo con doujines como Dawn Chorus y Rosa Alba, debido a
que el camarada que se amistó con Taki y quién creo fue uno de los que murieron en el incidente que sucedió en Luckenwalde( del que aún no tenemos detalles) es este muchacho Hans.
La versión en Inglés salió años atras por cortesía de Chou tomaraseru pero la retiró al ser licenciada.

Saturday, 13 February 2016

AaT, On your side por Hitomi

Hola:
Espero que disculpen que no les traiga una historia acaramelada tomando en cuenta el período, pero
la verdad me gustan estas historias llenas de drama, especialmente cuando se adhieren tan cerca a
la manga original. Les aviso que contiene detalles del capítulo 72 así que es su decisión leerla o no.
Agradezco a Leon por tomar su traducción como comisión.
No ha habido comentarios sobre la misteriosa aparición de el brazo derecho por lo que creo que debo adicionar ideas del por qué? sucedió.
Presten atención a lo sucedido en el momento que Erwin esta despertando, el estilo de marco utilizado y sombreo.
La serie Curtain Call hace uso de estos momentos de casi un sueño u olvido/ como para crear una posible alternativa.
No me sorprendería que Hitomi ha comenzado a pensar en la posibilidad de que Erwin es un Titan humano como Eren; y quien  por no haber tratado de auto-mutilarse(herirse) no ha sufrido la transformación aun.
Si esto resulta siendo cierto, me disculpo por arruinarles la sorpresa, de otra forma seria una muy interesante alternativa a la historia, no creen así?.

Friday, 12 February 2016

AoT, On your side by Hitomi

Hi: This doujin contains spoilers for chapter 72, so you've been warned.
My thanks to Leon for translating this on commission, though some minor changes were done from his script.
A very dramatic story and as usual, it does fit so well as an alternative story in this manga from our Yaoist point of view.
So someone noticed(not here though):
Well there's a scene right when Erwin is waking up from his conversation with Dad/Levi where he shows both arms after spotting Levi and first, I thought, it could be an error from the artist, but I've noticed she uses frames with jagged edges and  shadowing when stating a dreamlike scene(refer to Curtain call). The way this manga is developing I would not be surprised to find out that Erwin is a shifter, what do you think?.Maybe Hitomi is starting to think this could be a possibility, who knows.
His father seems to have known a lot about the secrets of their world, for which he was sentenced to death and Erwin has yet not attempted to hurt himself. Maybe there's more than memories required to initiate the shifting process?.
Interesting facts that seem to suggest this: It looks like Ackerman's family members tend to form strong attachments(almost like a love relationship) to shifters.The shifter seems to be very purposeful and opinionated but Ackerman seems to be able to control them to some extent.
If this is what's going to happen I'm terribly sorry for spoiling your fun, other than that, that would be an interesting development.

Wednesday, 10 February 2016

T&B, はじめてのおつかい Hajimete no Otsukai por Ojmomo

Hola:
Otro corto doujin por Ojmomo y este en estilo ligero, casi como bosquejo.
Agradezco al grupo Harudaki por continuar colaborando al traducir estos doujines en Inglés, lo
que me permite hacerles la versión en español a su vez.

Sunday, 7 February 2016

Hari no Hana Ch 27

Hi:
So this time a super fast scanlation since I was lucky that Leon had the time to work on it straight away.The translation does mentioned this as the climax of this story, so it won't be a long wait now ;).
A reader in my blogger address suggest me to add a page in my scanlations requesting translators so I've done just that and who knows, maybe I'll be forming a scanlation group after all ;).
Hola, a tiempo para darles este capítulo, cuyo libro recibí ayer mismo; agradezco a Leon por trabajar su traducción rápido y permitirme trabajarselos de inmediato.
Un lector me sugirió que añadiera una página piendo ayuda de traductores y le agradezco por eso. La verdad nunca pensé formar un grupo de traducción pero si encuentro colaboradores estoy dispuesta a hacerlo ;).

Saturday, 6 February 2016

AaT, "Cartas y Mensajes" extraído de una Antología bajo el mismo título

Hola:
Este fín de semana les doy cuatro de las varias historias contenidas en este libro por artistas de mi gusto: Pechiko, Senken Toshi, Sumi y Hitomi.
Esta corta de Hitomi es un extra de "Flores" y fue hecha por el mismo tiempo para el Comiket de Octubre 2015.
En  noticias les hago saber que Inariya ha mencionado que el capítulo 27 es el climax de esta historia,
por lo que empezaremos a ver su descenlace pronto.
Aun sigo con esperanzas de escuchar de traductores de Japones a Inglés o Japones a Español que quieran colaborarme con series como AoT, Jojo's bizarre adventures,Berserk y Tiger&Bunny.

I have scanlated 4 short stories from artists I like: Pechiko, Senken Toshi, Sumi and Hitomi.The last story seems to be a section of the previously scanlated "Flower" and was published during the October Comiket(Oops) same date this Anthology was released.
Now in news Inariya has mentioned that the last chapter of Hari no Hana is the climax of the story so I've commission it already as a priority work as usual ;).
I'm still hopeful to get translators interested to work on series such as Berserk, Jojo's bizarre adventures, AoT, T&B for the love of the series so if you know of someone that would not mind giving me a hand at translation please help me to get in touch with them.