Sunday, 22 May 2016

T&B, VIN MIN

Hola:
disculpas por el retraso, pero como lo expliqué antes me tocó remover dos trabajos recientes para evitar mas problemas, aunque no hay garantía de que no suceda de nuevo.
El doujinshi por definición es un trabajo auto publicado y no esta regido por leyes de printeo en Japón. Con cambios recientes(hace un escaso año comenzó el TTP) se comenzó a temer que dejaran de publicarse.
El tratado entre varios países puede impactar a muchas de las dojinkas ya que aunque el artista que tiene el derecho sobre los caracteres originales permita que se produzcan trabajos (parodias, etc) otras personas pueden  denunciarlas. El comiket o mercado de venta en el que se les permite exhiban sus trabajos dejaría de existir y es de momento el único medio por el que se pueden dar a conocer.
Medios como pixiv serían atacados y en general todos aquellos que queremos expresar en alguna
forma la admiración por la artista, presentando sus trabajos que de otra manera no se darían a
conocer.
Japón continúa permitiendo que subsista este mercado, ya que es visto como un medio de auto expresión, ademas de atraer turismo y negocio al país.
Creanme que adoraría que pudiera haber un medio  para obtener permiso de las artistas, pero por la misma razón de no estar protegidas por leyes, no esta en ellas poder hacerlo; aunque hayan variadas reacciones, no necesariamente negativas de ver sus trabajos expuestos para personas de otros idiomas.

https://www.sendspace.com/file/9bqz5h

7 comments:

  1. Increible me impresiono lo que lei. Pero espero q podamos seguir leyendo tus proyectos ya q eres genial y te admiro por tu dedicacion. Gracias por el doujinshi de tiger y bunny. Esperare mas y BERSERK. CUIDATE MUCHO

    ReplyDelete
    Replies
    1. Berserk comisioné su traducción pero de momento la traductora ha estado muy ocupada y me lo ha ido rezagando.Tengo varias traducciones en espera de los textos por varios traductores bajo iguales circunstancias por lo que no me queda mas que trabajar los que ya recibi sus textos.
      Varios Jojo y mas Inariya de momento

      Delete
  2. Esto del copry es dolor de cabeza, y aunque se entienda que las autoras se enojen por que sus trabajos se traduzcan a otros idiomas, personas como nosotras no tenemos otro medio para leerlos :´(

    Espero realmente que nada malo sucede y que aun estés aquí con nosotros compartiendonos tu trabajo ^^

    ReplyDelete
  3. ¡MI HERMOSA OTP! Nunca leo de la pc, así que lo leeré luego de pasarlo al celular.

    En cuanto a lo que has escrito, gracias. quería enterarme más sobre el tema. En mi posición como traductora tenía que haberlo sabido, pero nunca me interesé en el tema, incluso después de que dos artistas se comunicaran conmigo para pedirme que elimine sus libros de mi blog -.-. Lo que me ha hecho despertar curiosidad son las repetitivas noticias que me iban llegando, sobre artistas pidiendo respeto por sus trabajos y que sean borrados de internet. Personas que publican los libros escaneados para que los internautas puedan disfrutar de ellos, y por supuesto, para que sean traducidos. Hay personas que dicen representar los pensamientos de sus artistas favoritas, y envían mensajes diciendo que estos scans son ilegales y que por las mismas las artistas quieren dejar de dibujar... (...) ...? ¡GOOD! Hay muchos "defensores" en este mundo. En fin, terminando con la broma, hacemos conocer sus trabajos... gracias a gente como nosotras las personas "del otro lado del charco" reconocen sus nombres, identifican su estilo, compran sus obras... si obtuviéramos beneficios lucrativos, como imprimir y vender los libros, o simplemente vender los scans y obtener una ganancia a cambio, podría entenderlo de alguna manera...

    Las artistas venden las copias de sus obras on-line, con un servicio de envíos internacional... esto no sería posible si no las conocieran. Si no las conocieran, simplemente ganarían lo justo por una pequeña cantidad de copias de sus libros en su país o región...

    Espero que no pase a mayores para todas nosotras y agradezco por la información.

    ReplyDelete
  4. tecnicamente ninguno estamos en lo legal, ya que el doujinshi no es legal en primera instancia.
    La mayoría de artistas temen que el exponerse en el internet puede traerles repercusiones legales. por terceras partes o el autor en primera instancia, y quizas esto mismo las motive a declinar el permitirlo.
    Muchas prefieren no darse por entendidas que sus trabajos estan siendo presentados en otros idiomas.
    En fín seguiré compartiendo my hobby hasta donde sea posible y sería para mí un gusto que las artistas(doujinka original) usaran servicios como Otome, para permitir la difusión de sus trabajos en Inglés, en primera instancia.

    ReplyDelete
  5. Muchísimas gracias por el trabajo que haz hecho hasta ahora , amo tus traducciones taibani , la verdad es una pena que este tipo de problemas se generen , y en cierta manera se entiende que también es un medio para ganar dinero , muy aparte de el amor por los animes en si , pero de igual manera para los fans que nos gustan los doujinshis esta es la única manera de poder tener acceso a ellos y claro entenderlos si no se sabe ingles , y tu nos ayudas a ello y por eso te amos y te estamos tremendamente agradecidas y agradecidos por tu trabajo en estas traducciones , espero mas de tus hermosas aportaciones de dj de tiger and bunny mi OTP amada y una vez mas mega agradecida que continues con esta aportacion que nos haces <3

    ReplyDelete
  6. Muchas gracias por el doujin!!! :D

    ReplyDelete